<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Commenti a: Tradurre tradendo: la versione italiana di &#8220;Pace Eterna&#8221; di Joe Haldeman</title>
	<atom:link href="http://www.blandamente.it/2009/03/tradurre-tradendo-la-versione-italiana-di-pace-eterna-di-joe-haldeman/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.blandamente.it/2009/03/tradurre-tradendo-la-versione-italiana-di-pace-eterna-di-joe-haldeman/</link>
	<description>et albo versòrio teneba, et negro sèmen seminaba</description>
	<lastBuildDate>Thu, 19 Aug 2010 16:53:34 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.9.2</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>Di: Federico</title>
		<link>http://www.blandamente.it/2009/03/tradurre-tradendo-la-versione-italiana-di-pace-eterna-di-joe-haldeman/comment-page-1/#comment-82</link>
		<dc:creator>Federico</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 19 Aug 2010 16:53:34 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.blandamente.it/?p=237#comment-82</guid>
		<description>Ho riletto il libro in questi giorni, causa influenza agostana che mi ha costretto a casa. In effetti la traduzione è orripilante. Aggiungo un solo elemento. Proprio alla fine del libro Julian e Amelia incontrano una certa signora madero che Julian aveva rapito in missione. Lei era sindaco di un paesino del costarica (in inglese mayor) ma chi ha tradotto nell&#039;ultima pagina l&#039;ha promossa maggiore (major) di una qualche forza armata non meglio identificata!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Ho riletto il libro in questi giorni, causa influenza agostana che mi ha costretto a casa. In effetti la traduzione è orripilante. Aggiungo un solo elemento. Proprio alla fine del libro Julian e Amelia incontrano una certa signora madero che Julian aveva rapito in missione. Lei era sindaco di un paesino del costarica (in inglese mayor) ma chi ha tradotto nell&#8217;ultima pagina l&#8217;ha promossa maggiore (major) di una qualche forza armata non meglio identificata!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Di: AndreaP</title>
		<link>http://www.blandamente.it/2009/03/tradurre-tradendo-la-versione-italiana-di-pace-eterna-di-joe-haldeman/comment-page-1/#comment-81</link>
		<dc:creator>AndreaP</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 03 May 2009 15:02:37 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.blandamente.it/?p=237#comment-81</guid>
		<description>Stavo cercando informazioni sulla ristampa di Haldeman di Urania Collezione che esce questo mese e mi sono imbattutto in questo interessante post, dunque ecco un libro in meno da recuperare. Tra l&#039;altro cercando su Google non ho trovato nessun altro riferimento a questa traduttrice se non appunto l&#039;opera di Haldeman, questo dato potrebbe essere indicativo.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Stavo cercando informazioni sulla ristampa di Haldeman di Urania Collezione che esce questo mese e mi sono imbattutto in questo interessante post, dunque ecco un libro in meno da recuperare. Tra l&#8217;altro cercando su Google non ho trovato nessun altro riferimento a questa traduttrice se non appunto l&#8217;opera di Haldeman, questo dato potrebbe essere indicativo.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

